首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《二见钟情》(节选)的翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 About the Novel第9-10页
    1.2 About the Author第10页
    1.3 About the Text第10-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-19页
    2.1 Process Design第13-17页
        2.1.1 The Translator’s Responsibility第13-14页
        2.1.2 Tools and Dictionaries第14-15页
        2.1.3 Parallel Texts第15页
        2.1.4 Translation Strategies第15-16页
        2.1.5 Quality Control第16-17页
    2.2 Timetable第17-19页
3. CASE ANALYSIS第19-31页
    3.1 Problems Encountered During the Translation第19-25页
        3.1.1 Proper Nouns第19-21页
        3.1.2 Proverbs and Idioms第21-24页
        3.1.3 Maxims第24-25页
    3.2 Two Major Translation Techniques Used During the Translation第25-31页
        3.2.1 Conversion第25-27页
        3.2.2 Division第27-31页
4. CONCLUSION第31-33页
BIBLIOGRAPHY第33-35页
APPENDICE第35-146页
    Appendix A第35-92页
    Appendix B第92-146页

论文共146页,点击 下载论文
上一篇:符号·恋爱·女人—罗兰·巴特《恋人絮语》研究
下一篇:从“三美论”角度谈人物情感的再现--小说《谎言》的翻译报告