首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论的连贯原则在小说翻译中的应用--以《13号水库》的汉译为例

Acknowledgments第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter One Introduction第7-9页
    1.1 The Background of the Translation Practice第7页
    1.2 Theoretical Framework第7-8页
    1.3 Motivation and Goal of the Translation Practice第8页
    1.4 The Structure of the Report第8-9页
Chapter Two Task Description第9-11页
    2.1 Text Analysis第9页
        2.1.1 Content of the Novel第9页
        2.1.2 Features of the Novel第9页
    2.2 Difficulties in Translation第9-11页
Chapter Three Process Description第11-12页
    3.1 Preparations Before Translation第11页
    3.2 The Tanslation Process第11-12页
Chapter Four Case Analysis第12-19页
    4.1 Readability in Coherence Rule第12-15页
        4.1.1 Amplification第12-13页
        4.1.2 Conversion第13-15页
    4.2 Acceptability in Coherence Rule第15-19页
        4.2.1 Free Translation第15-17页
        4.2.2 Literal Translation第17-19页
Conclusion第19-20页
References第20-21页
Appendix第21-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:译介学视角下《青铜葵花》的翻译与传播
下一篇:交际翻译理论指导下小说《背叛》翻译实践报告