首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译介学视角下《青铜葵花》的翻译与传播

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Objectives and Significance of the Study第11-12页
    1.3 Research Questions and Research Methods第12-13页
    1.4 Layout of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 Studies on Children's Literature Translation第14-18页
        2.1.1 Studies abroad第15-16页
        2.1.2 Studies at home第16-18页
    2.2 Studies on the Translation of Bronze and Sunflower第18-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-32页
    3.1 The Study of Medio-translatology第20-21页
    3.2 The Main Contents of Medio-translatology第21-27页
        3.2.1 Translation as intercultural communication第22-24页
        3.2.2 Translation and communication第24-26页
        3.2.3 In-coming translation and out-going translation第26-27页
    3.3 Translation Model of Chinese Literature第27-32页
        3.3.1 Lasswell's model of communication第27-29页
        3.3.2 Translation model of Bronze and Sunflower第29-32页
Chapter Four An Analysis of the Translation and Communication of Bronze andSunflower第32-62页
    4.1 Publisher Analysis of Bronze and Sunflower第32-35页
        4.1.1 Publisher of Cao Wenxuan's other books第32-33页
        4.1.2 Publisher of Bronze and Sunflower第33-35页
    4.2 Text Analysis of Bronze and Sunflower第35-47页
        4.2.1 Content of Bronze and Sunflower第35-36页
        4.2.2 Translation strategies of Bronze and Sunflower第36-43页
        4.2.3 Culture loaded words第43-47页
    4.3 Translator Analysis of Bronze and Sunflower第47-50页
        4.3.1 Translator pattern of Chinese Literature第47-49页
        4.3.2 Translator of Bronze and Sunflower第49-50页
    4.4 Media Analysis of Bronze and Sunflower第50-54页
        4.4.1 Overseas publishing houses第50-51页
        4.4.2 Online bookshops第51-52页
        4.4.3 Literary agents第52页
        4.4.4 Book fair第52-54页
    4.5 Reader Analysis of Bronze and Sunflower第54-56页
        4.5.1 Target audience of children's literature第54-55页
        4.5.2 Chinese culture feature of Bronze and Sunflower第55-56页
    4.6 Effect Analysis of Bronze and Sunflower第56-58页
        4.6.1 Awards records第56-57页
        4.6.2 Library collection around the world第57-58页
        4.6.3 Book reviews第58页
    4.7 Summary第58-62页
        4.7.1 Translation of Bronze and Sunflower第59页
        4.7.2 Communication of Bronze and Sunflower第59-62页
Chapter Five Conclusion第62-66页
    5.1 Major Findings第62-64页
    5.2 Limitations and Suggestions for Future Studies第64-66页
References第66-72页
Appendixes第72-84页
    Appendix Ⅰ第72-78页
    Appendix Ⅱ第78-79页
    Appendix Ⅲ第79-83页
    Appendix Ⅳ第83-84页
攻读硕士学位期间的科研成果第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从动态对等角度研究幽默翻译--以《婴儿潮末日》汉译为例
下一篇:目的论的连贯原则在小说翻译中的应用--以《13号水库》的汉译为例