| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
| 1.1 Research background | 第8页 |
| 1.2 Research significance | 第8-9页 |
| 1.3 Outline of the thesis | 第9-10页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第10-17页 |
| 2.1 The definition of negation | 第10页 |
| 2.2 The classification of negative sentences | 第10-12页 |
| 2.3 Previous studies on negation | 第12-17页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第17-23页 |
| 3.1 The principles of EST translation | 第17-18页 |
| 3.2 Translation methods of negative sentences | 第18-19页 |
| 3.3 The concepts of negation | 第19-23页 |
| 3.3.1 Negation scope | 第19-20页 |
| 3.3.2 Negation focus | 第20-23页 |
| Chapter 4 Negative Sentences in EST and Translation Methods | 第23-39页 |
| 4.1 Transferring translation and transferred negation | 第23-26页 |
| 4.2 Corresponding/transferring translation and complete/partial negation | 第26-31页 |
| 4.2.1 Complete negation | 第26-28页 |
| 4.2.2 Partial negation | 第28-31页 |
| 4.3 Conversion translation and semi-negation | 第31-32页 |
| 4.4 Corresponding/conversion translation and double negation | 第32-34页 |
| 4.5 Conversion translation and implied negation | 第34-39页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第39-41页 |
| 5.1 Research summary | 第39-40页 |
| 5.2 Limitations of the research | 第40-41页 |
| Bibliography | 第41-43页 |
| Appendix | 第43-44页 |
| Acknowledgement | 第44页 |