首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操作规范理论视角下的爱伦·坡故事集两个中译本对比

摘要第4-5页
abstract第5-6页
Acknowledgements第7-9页
Chapter One Introduction第9-14页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 Research Methodology第11页
    1.4 Layout of the Thesis第11-14页
Chapter Two Literature Review第14-20页
    2.1 The Study on the translations of Edgar Allan Poe’s Novels in China第14-16页
    2.2 The Research on Operational Norms第16-20页
Chapter Three Theoretical Framework第20-26页
    3.1 Descriptive Translation Studies第20-21页
    3.2 Gideon Toury’s Translational Norms Theory第21-24页
    3.3 Gideon Toury’s Operational Norms第24-26页
Chapter Four Contrastive Analysis of the Two Translations第26-56页
    4.1 Language Features in the Two Versions第26-43页
        4.1.1 Choices of Words第26-35页
        4.1.2 Grammatical Structures第35-41页
        4.1.3 Stylistic Features第41-43页
    4.2 Translation Techniques of the Two Versions第43-53页
        4.2.1 Addition第43-47页
        4.2.2 Inversion第47-49页
        4.2.3 Conversion第49-50页
        4.2.4 Annotation第50-53页
    4.3 Different Contexts of the Two Versions第53-56页
        4.3.1 Historical Contexts第53-54页
        4.3.2 Cultural Contexts第54页
        4.3.3 Theoretical Contexts第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-58页
Works Cited第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:概念隐喻视角下隐喻的翻译方法研究--以《1984》的三个译本为例
下一篇:《教职工、学生及家长视角下的校园霸凌》(第四章)翻译实践报告