首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念隐喻视角下隐喻的翻译方法研究--以《1984》的三个译本为例

摘要第5-6页
abstract第6页
Acknowledgements第8-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Significance第11-12页
    1.3 Research Methods第12-13页
    1.4 Thesis Structure第13-14页
Chapter 2 Literature Review第14-22页
    2.1 Previous Studies on Conceptual Metaphor第14-17页
        2.1.1 Previous Studies on Conceptual Metaphor Abroad第14-16页
        2.1.2 Previous Studies on Conceptual Metaphor at Home第16-17页
    2.2 Translation Studies Based on Metaphor第17-20页
        2.2.1 Translation Studies on Traditional Metaphor第17-18页
        2.2.2 Translation Studies on Conceptual Metaphor第18-20页
    2.3 Previous Translation Studies on Nineteen Eighty-Four第20-22页
Chapter 3 Theoretical Framework: Conceptual Metaphor第22-37页
    3.1 The Origin and Definition of Conceptual Metaphor第22-23页
    3.2 Four Basic Elements of Conceptual Metaphor第23-28页
        3.2.1 Source Domain and Target Domain第23-25页
        3.2.2 Experimental Basis第25-26页
        3.2.3 Mapping第26-28页
    3.3 Types of Conceptual Metaphor第28-33页
        3.3.1 Structural Metaphor第28-29页
        3.3.2 Orientational Metaphor第29-32页
        3.3.3 Ontological Metaphor第32-33页
    3.4 The Characteristics of Conceptual Metaphor第33-37页
        3.4.1 Systematicity of Conceptual Metaphor第33-35页
        3.4.2 Coherence of Conceptual Metaphor第35-37页
Chapter 4 Translation Methods Applied in Conceptual Metaphor of Nineteen Eighty-Four第37-72页
    4.1 A Brief Introduction to Nineteen Eighty-Four第37-39页
    4.2 Conceptual Metaphor in Nineteen Eighty-Four第39-43页
    4.3 An Analysis of the Translation Methods under Conceptual Metaphor Theory in Nineteen Eighty-Four第43-72页
        4.3.1 Metaphor of Nursery Rhyme第43-57页
        4.3.2 Conceptual Metaphor of Sex第57-66页
        4.3.3 Conceptual Metaphor of Politics第66-72页
Chapter 5 Conclusion第72-76页
    5.1 Major Findings第72-73页
    5.2 Limitations第73-74页
    5.3 Implications for Further Studies第74-76页
References第76-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《广告的终结:必死之因及重生之道》(第一部分)翻译实践报告
下一篇:操作规范理论视角下的爱伦·坡故事集两个中译本对比