首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国交通运输发展》翻译实践报告

摘要第4-5页
abstract第5页
第一章 引言第8-9页
    1.1 翻译材料的背景第8页
    1.2 翻译实践的意义第8-9页
第二章 文本介绍第9-12页
    2.1 原文介绍第9页
    2.2 译文介绍第9页
    2.3 指导理论第9-12页
        2.3.1 目的论简介第10页
        2.3.2 目的论原则第10-11页
        2.3.3 目的论的指导意义第11-12页
第三章 翻译过程描述第12-14页
    3.1 译前准备第12页
        3.1.1 查询专业术语第12页
        3.1.2 阅读平行文本第12页
    3.2 翻译过程第12-14页
        3.2.1 源文本分析第12-13页
        3.2.2 译文表达第13页
        3.2.3 译后审校第13-14页
第四章 案例分析及对比第14-19页
    4.1 词汇层面第14-15页
        4.1.1 一词多义第14页
        4.1.2 缩略词第14页
        4.1.3 数字第14-15页
    4.2 句法层面第15-17页
        4.2.1 名词化结构第15-16页
        4.2.2 被动句第16页
        4.2.3 定语从句第16-17页
    4.3 篇章层面第17-19页
        4.3.1 段内分析第17-18页
        4.3.2 段落间分析第18-19页
第五章 结语第19-21页
    5.1 翻译中遇到问题及方法总结第19-20页
        5.1.1 文化差异问题第19页
        5.1.2 选词问题第19页
        5.1.3 长难句问题第19页
        5.1.4 时态问题第19-20页
    5.2 未来实践的建议第20-21页
参考文献第21-22页
附录一 原文第22-31页
附录二 译文一第31-47页
附录三 译文二第47-63页
附录四 术语表第63-68页
发表论文和科研情况说明第68-69页
致谢第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:大学生英语学习动机变化机制研究
下一篇:基于“诺德文本分析模式”的工程合同翻译研究--以《菲迪克施工合同条件》为例