| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Background Information | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of the Report | 第10-11页 |
| 1.3 Structure of the Report | 第11-12页 |
| Chapter Two Translation Task and Process | 第12-18页 |
| 2.1 Task Description | 第12-15页 |
| 2.1.1 Economic Text | 第12-13页 |
| 2.1.2 Analysis of the Text | 第13-15页 |
| 2.2 Translation Process | 第15-18页 |
| 2.2.1 Translation Preparation | 第15-16页 |
| 2.2.2 During the Translation | 第16-17页 |
| 2.2.3 Translation Editing | 第17-18页 |
| Chapter Three The Functional Equivalence Theory | 第18-25页 |
| 3.1 Orientations of the Functional Equivalence Theory | 第18-22页 |
| 3.2 Employment of the Functional Equivalence Theory | 第22-25页 |
| Chapter Four Difficulties Encountered and Strategies Employed | 第25-41页 |
| 4.1 Translation at Lexical Level | 第25-31页 |
| 4.1.1 Translation of Proper Nouns | 第25-28页 |
| 4.1.2 Translation of Economic Terms | 第28-31页 |
| 4.2 Translation at Syntactic Level | 第31-36页 |
| 4.2.1 Translation of Non-finite and Nominative Absolute Structures | 第31-34页 |
| 4.2.2 Translation of Complex Sentences | 第34-36页 |
| 4.3 Translation at Discourse Level | 第36-41页 |
| 4.3.1 Difficulties Encountered at Discourse Level | 第36-37页 |
| 4.3.2 Strategies Employed at Discourse Level | 第37-41页 |
| Chapter Five Conclusion | 第41-44页 |
| 5.1 Reflections on the Translation Process | 第41-42页 |
| 5.2 Major Findings of the Report | 第42-44页 |
| References | 第44-46页 |
| Acknowledgements | 第46-47页 |
| Appendix | 第47-108页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第108页 |