Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-9页 |
Introduction | 第9-11页 |
Chapter One Task Description | 第11-16页 |
1.1 Task Background | 第11-12页 |
1.2 Preparation before Translation | 第12-16页 |
1.2.1 Trial Translation | 第12-13页 |
1.2.2 Translation process | 第13-16页 |
Chapter Two Plot, Themes and Features of The Enchanted April | 第16-21页 |
2.1 Plot | 第16-17页 |
2.2 Themes | 第17页 |
2.3 Features | 第17-21页 |
2.3.1 Lexicon | 第18页 |
2.3.2 Syntax | 第18-19页 |
2.3.3 Language style | 第19-21页 |
Chapter Three Reception Aesthetics | 第21-26页 |
3.1 An Overview of Reception Aesthetics | 第21-22页 |
3.2 Key Notions of Reception Aesthetics | 第22-24页 |
3.2.1 Role of Readers | 第22-23页 |
3.2.2 Horizons of Expectation | 第23-24页 |
3.2.3 Appealing Structure | 第24页 |
3.3 Application of Reception Aesthetics in the Task | 第24-26页 |
Chapter Four A Case Analysis of Translating The Enchanted April | 第26-41页 |
4.1 Translation at the Lexical Level | 第26-33页 |
4.1.1 Use of Four-character Structure | 第26-28页 |
4.1.2 Concretization | 第28-31页 |
4.1.3 Conversion | 第31-33页 |
4.2 Translation at the Syntactic Level | 第33-35页 |
4.2.1 Omission and Amplification | 第33-34页 |
4.2.2 Division and Combination | 第34-35页 |
4.3 Translation at the Stylistic level | 第35-41页 |
4.3.1 Translation of Figures of Speech | 第35-38页 |
4.3.2 Free Translation | 第38-41页 |
Conclusion | 第41-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Appendices | 第44-79页 |
Acknowledgements | 第79-80页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第80页 |