首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

教育学著作A Review of Business-University Collaboration(Chapter 5-7)英汉翻译实践报告

中文摘要第3-4页
abstract第4页
第一章 任务描述第7-11页
    第一节 原文题材与体裁分析第7-8页
        一、原文题材第7-8页
        二、体裁分析第8页
    第二节 翻译的目的和意义第8-11页
        一、翻译的意义第8-9页
        二、翻译的目的第9-11页
第二章 译前准备第11-17页
    第一节 文献综述第11-15页
    第二节 译前准备第15-17页
        一、翻译材料的选定第15页
        二、翻译辅助工具的选择第15-16页
        三、平行文本的参考第16-17页
第三章 翻译执行情况第17-20页
    第一节 翻译过程描述第17-18页
        一、制定术语表第17页
        二、翻译流程第17-18页
    第二节 译后事项第18-20页
        一、审校人员的确定第18页
        二、校对译文第18-20页
第四章 案例分析第20-38页
    第一节 词义偏离现象的翻译第20-27页
        一、选择合适的中性词进行翻译第20-22页
        二、进行词义引申的翻译第22-25页
            (一)语用引申第22-24页
            (二)逻辑引申第24-25页
        三、选择合适词汇搭配进行翻译第25-27页
    第二节 译文中的不对等现象第27-35页
        一、了解文化差异造成的不对等第28-29页
        二、克服思维差异造成的不对等第29-31页
        三、减少语用差异造成的不对等第31-35页
    第三节 增强译文精炼性的翻译方法第35-38页
        一、关联词的删减第35-36页
        二、句子的拆分第36-38页
第五章 翻译实践总结第38-40页
    第一节 翻译经验第38-39页
        一、储备专业知识,耐心甄别词汇第38页
        二、灵活使用技巧,坚守翻译标准第38-39页
    第二节 不足和展望第39-40页
参考文献第40-42页
附录1 原文及译文第42-147页
附录2 相关平行文本第147-149页
附录3 术语表第149-151页
致谢第151-152页

论文共152页,点击 下载论文
上一篇:李克强2017答中外记者问汉英交传模拟口译实践报告
下一篇:语言学论文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英汉翻译实践报告