| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-7页 |
| 1.1 文本简介 | 第5页 |
| 1.2 文本因素分析 | 第5-7页 |
| 1.2.1 文本外因素 | 第5-6页 |
| 1.2.2 文本内因素 | 第6-7页 |
| 第2章 过程描述 | 第7-10页 |
| 2.1 译前准备 | 第7-9页 |
| 2.1.1 翻译文本的选取 | 第8页 |
| 2.1.2 翻译工具的选择 | 第8页 |
| 2.1.3 翻译计划 | 第8-9页 |
| 2.2 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.3 译后事项 | 第10页 |
| 第3章 案例分析 | 第10-25页 |
| 3.1 修辞的翻译 | 第10-19页 |
| 3.1.1 头韵 | 第11-14页 |
| 3.1.2 暗喻 | 第14-17页 |
| 3.1.3 对偶 | 第17-19页 |
| 3.2 平行结构的翻译 | 第19-25页 |
| 3.2.1 平行词语的翻译 | 第19-22页 |
| 3.2.2 平行短语的翻译 | 第22-25页 |
| 第4章 实践总结 | 第25-27页 |
| 4.1 翻译问题总结 | 第25-26页 |
| 4.2 译者反思 | 第26-27页 |
| 参考文献 | 第27-28页 |
| 附录 原文及译文 | 第28-92页 |
| 致谢 | 第92-94页 |