| 摘要 | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 第1章 任务描述 | 第5-8页 |
| 1.1 任务简介 | 第5页 |
| 1.2 文本分析 | 第5-8页 |
| 1.2.1 文外因素 | 第6页 |
| 1.2.2 文内因素 | 第6-8页 |
| 第2章 过程描述 | 第8-11页 |
| 2.1 译前准备 | 第8-9页 |
| 2.1.1 翻译文本选取 | 第8页 |
| 2.1.2 翻译辅助 | 第8-9页 |
| 2.2 翻译计划 | 第9页 |
| 2.3 翻译过程 | 第9-10页 |
| 2.4 译后事项 | 第10-11页 |
| 第3章 案例分析 | 第11-25页 |
| 3.1 儿童文学小说中实义动词的翻译 | 第11-18页 |
| 3.1.1 描写声音的实义动词的翻译 | 第12-15页 |
| 3.1.2 描写人物的实义动词的翻译 | 第15-18页 |
| 3.2 儿童文学小说并列结构类句子的翻译 | 第18-25页 |
| 3.2.1 短语并列结构类句子的翻译 | 第18-21页 |
| 3.2.2 分句并列结构类句子的翻译 | 第21-25页 |
| 第4章 实践总结 | 第25-26页 |
| 4.1 翻译问题总结 | 第25-26页 |
| 4.2 笔者的不足与反思 | 第26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录1 原文与译文 | 第28-82页 |
| 致谢 | 第82-83页 |