摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1. 引言 | 第9-11页 |
2. 目的论和软新闻翻译 | 第11-15页 |
2.1 目的论简介 | 第11-12页 |
2.2 软新闻的界定 | 第12-13页 |
2.3 目的论对软新闻翻译的指导意义 | 第13-15页 |
3. 《卫报》软新闻的特点 | 第15-19页 |
3.1 用词简洁生动 | 第15-16页 |
3.2 句子灵活多变 | 第16页 |
3.3 文化内涵丰富 | 第16-19页 |
4. 目的论指导下《卫报》中软新闻的翻译技巧 | 第19-29页 |
4.1 目的性法则下的翻译技巧 | 第19-22页 |
4.1.1 替换喻体,接近受众 | 第19-20页 |
4.1.2 巧用四字,感染受众 | 第20-22页 |
4.2 连贯性法则下的翻译技巧 | 第22-24页 |
4.2.1 拆分长句 | 第22-23页 |
4.2.2 重整顺序 | 第23-24页 |
4.3 忠实性法则下的翻译技巧 | 第24-29页 |
4.3.1 保留原语的特色词汇 | 第25-26页 |
4.3.2 保留原文的句子结构 | 第26-29页 |
5. 结语 | 第29-31页 |
参考文献 | 第31-32页 |
附录:翻译资料 | 第32-63页 |
致谢辞 | 第63-65页 |