摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第11-24页 |
1.1 Research Background | 第11-12页 |
1.2 Foregrounding Theory | 第12-14页 |
1.2.1 Classification of Foregrounding | 第13-14页 |
1.2.2 Importance of Foregrounding Theory on Poem Analysis and Translation | 第14页 |
1.3 Introduction to John Keats | 第14-19页 |
1.3.1 John Keats | 第14-15页 |
1.3.2 Keats's Poetic Principles and Six Odes | 第15-19页 |
1.4 The Translation of Keats's Poems | 第19-22页 |
1.4.1 Study and Translated Versions of Keats'S Poems | 第19-21页 |
1.4.2 Tu An and His Version of Keats's Poems | 第21-22页 |
1.5 Purpose and Significance of this Thesis | 第22-23页 |
1.6 Methodology and Framework of this Thesis | 第23-24页 |
Chapter Ⅱ Lexical Foregrounding Features in Keats's Poems and Their Translation | 第24-46页 |
2.1 Lexical Qualitative Foregrounding Features and Their Translation | 第24-35页 |
2.1.1 Compounding and Translation | 第24-26页 |
2.1.2 Nonce Formation and Translation | 第26-28页 |
2.1.3 Functional Conversion into Adjectives | 第28-29页 |
2.1.4 Metaphor and Translation | 第29-30页 |
2.1.5 Personification and Trartslation | 第30-31页 |
2.1.6 Allusion and Translation | 第31-33页 |
2.1.7 Phonological Deviation in Syncope and Translation | 第33-35页 |
2.2 Lexical Quantitative Foregrounding Features and Their Translation | 第35-46页 |
2.2.1 Lexical Repetition and Translation | 第35-39页 |
2.2.1.1 Pleonasm and Translation | 第35-37页 |
2.2.1.2 Anaphora and Translation | 第37-39页 |
2.2.2 Translation of Repetitions Based on Lexical Groupings According to Concepts | 第39-41页 |
2.2.3 Semantically Sense Group Repetition and Translation | 第41-43页 |
2.2.4 Phonological Over-regularity and Translation | 第43-46页 |
2.2.4.1 Phonological Over-regularity in Alliteration | 第43-45页 |
2.2.4.2 Phonological Over-regularity in Assonance | 第45-46页 |
Chapter Ⅲ Syntactic Foregrounding Features in Keats's Poems and Their Translation | 第46-54页 |
3.1 Syntactic Qualitative Foregrounding Features and Their Translation | 第46-51页 |
3.1.1 Questioning and Translation | 第46-48页 |
3.1.2 Apostrophe and Translation | 第48-49页 |
3.1.3 Inversion and Translation | 第49-50页 |
3.1.4 Reversal of Subjeet and Predicate | 第50-51页 |
3.2 Parallelism Sentence and Their Translation | 第51-54页 |
Chapter Ⅳ Grammatical Foregrounding Features in Keats's Poems and TheirTranslation | 第54-64页 |
4.1 Graphological Deviation and Translation | 第54-60页 |
4.1.1 End-stopped and Translation | 第54-56页 |
4.1.2 Caesura and Translation | 第56-58页 |
4.1.3 Enjambment and Translation | 第58-60页 |
4.2 Pronouns and Translation | 第60-62页 |
4.3 Ellipsis and Translation | 第62-64页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第64-67页 |
5.1 Summary and Findings | 第64-65页 |
5.2 Limitations and Suggestions for Future Study | 第65-67页 |
Acknowledgements | 第67-68页 |
Bibliography | 第68-71页 |
Publications While Registered with the MA Program | 第71页 |