首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

科普类文本的汉译实践报告--以《基因密史》(节选)为例

Acknowledgements第6-7页
Abstract in English第7-8页
Abstract in Chinese第9-12页
1 Task Description第12-15页
    1.1 Task Background第12-13页
    1.2 Task Significance第13-14页
    1.3 Text Selection第14-15页
2 Process Description第15-18页
    2.1 Preparation for Translation第15-16页
    2.2 Translation Process第16-17页
    2.3 Translation Proofreading第17-18页
3 Case Analysis第18-36页
    3.1 Introduction to Functional Equivalence Theory第18-21页
    3.2 Features of the Complex Sentences第21-23页
        3.2.1 Complex Sentences with Multiple Clauses第21-22页
        3.2.2 Complex Sentences with Multiple Modifiers第22-23页
    3.3 Translation Methods of Complex Sentences第23-32页
        3.3.1 In-Sequence Translation第23-25页
        3.3.2 Counter-Sequence Translation第25-27页
        3.3.3 Division第27-30页
        3.3.4 Repetition第30-31页
        3.3.5 Combination第31-32页
    3.4 Implication第32-36页
        3.4.1 The Necessity of Functional Equivalence in Science Popular Text Translation第33页
        3.4.2 Factors Influencing the Popular Science Text Translation第33-36页
4 Conclusion第36-38页
References第38-40页
Appendix第40-98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:哲学类文本中修辞格的汉译实践报告--以《无为》(节选)为例
下一篇:商务洽谈中译员的角色困境--以2017年中国—中东欧企业跨境投资与贸易洽谈会口译实践为例