| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Abstract in English | 第7-8页 |
| Abstract in Chinese | 第9-12页 |
| 1 Task Description | 第12-14页 |
| 1.1 Background of the Task | 第12页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第12-14页 |
| 2 Process Description | 第14-17页 |
| 2.1 Preparation for Translation | 第14-15页 |
| 2.2 Translation Process | 第15页 |
| 2.3 Proofreading of the Translation | 第15-17页 |
| 3 Case Analysis | 第17-41页 |
| 3.1 Functional Equivalence Theory | 第17-19页 |
| 3.1.1 Introduction to Functional Equivalence Theory | 第17-19页 |
| 3.1.2 Application of Functional Equivalence Theory to the Translation of Philosophical Text | 第19页 |
| 3.2 Analysis of the Source Text | 第19-29页 |
| 3.2.1 Features of the Source Text | 第20页 |
| 3.2.2 Types of Figures of Speech in the Source Text | 第20-29页 |
| 3.3 Translation Strategies of Figures of Speech in the Source Text under the Guidance of Functional Equivalence Theory | 第29-39页 |
| 3.3.1 Literal Translation | 第30-32页 |
| 3.3.2 Annotation | 第32-36页 |
| 3.3.3 Addition | 第36-39页 |
| 3.4 Implications | 第39-41页 |
| 4 Conclusion | 第41-43页 |
| References | 第43-45页 |
| Appendix | 第45-89页 |