Abstract | 第6页 |
摘要 | 第7-8页 |
Chapter One Introduction to the Translation Task | 第8-10页 |
1.1 The Client | 第8页 |
1.2 Client’s Requirements | 第8-9页 |
1.3 Significance of the Translation | 第9-10页 |
Chapter Two Description of the Translation Process | 第10-18页 |
2.1 Pre-translation Preparation | 第10-14页 |
2.1.1 Translation tools | 第10页 |
2.1.2 Text analysis | 第10-11页 |
2.1.3 Parallel text | 第11页 |
2.1.4 Related translation theories | 第11-14页 |
2.1.5 Related terms | 第14页 |
2.2 Translation Process | 第14-16页 |
2.2.1 Arrangement of translators | 第14-15页 |
2.2.2 Arrangement of translation process | 第15-16页 |
2.2.3 Emergency plan | 第16页 |
2.3 Post-translation Management | 第16-18页 |
Chapter Three Case Study | 第18-40页 |
3.1 Translation at the Lexical Level | 第18-27页 |
3.1.1 Specialized words translation | 第18-21页 |
3.1.2 Four-character structure translation | 第21-25页 |
3.1.3 Colloquialism translation | 第25-27页 |
3.2 Translation at the Syntactic Level | 第27-33页 |
3.2.1 Passive sentence translation | 第27-29页 |
3.2.2 Non-subject sentence translation | 第29-31页 |
3.2.3 Long sentence translation | 第31-33页 |
3.3 Translation at the Discourse Cohesion Level | 第33-40页 |
3.3.1. Conjunction | 第34-36页 |
3.3.2. Substitution and Ellipsis | 第36-37页 |
3.3.3. Reference | 第37-40页 |
Chapter Four Summary on the Translation | 第40-43页 |
4.1 Linguistic Competence | 第40页 |
4.2 Research Ability | 第40-41页 |
4.3 Responsible Attitude | 第41页 |
4.4 Rethinking | 第41-43页 |
Bibliography | 第43-45页 |
Appendix | 第45-69页 |
Acknowledgements | 第69页 |