首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2017牙买加官员中国文化与实用汉语研修班口译实践报告—汉英交替传译中变译策略的应用

Acknowledgements第6-7页
Abstract第7页
摘要第8-12页
List of Abbreviation第12-13页
1 Task Description第13-15页
    1.1 Background of the Task第13页
    1.2 Brief Introduction to the Task第13-15页
2 Process Description第15-19页
    2.1 Preparation for Interpretation第15-16页
    2.2 Interpreting Process第16-17页
    2.3 Service Feedback and Self-reflection第17-19页
        2.3.1 Service Feedback第17-18页
        2.3.2 Self-reflection第18-19页
3 Case Analysis第19-34页
    3.1 Theoretical Foundation第19-22页
        3.1.1 Definition of Translation Variation第19-20页
        3.1.2 Features of Consecutive Interpretation第20-21页
        3.1.3 Significance of Translation Variation in Consecutive Interpretation..第21-22页
    3.2 Obstacles and Problems Encountered in the Interpreting Practice第22-26页
        3.2.1 Four-Character Structures第22-23页
        3.2.2 Parallel Structures and Complex Sentences第23-25页
        3.2.3 Speaker’s Redundancy第25-26页
    3.3 Coping Tactics in the Interpreting Practice第26-34页
        3.3.1 Expansion第26-29页
        3.3.2 Reformation第29-31页
        3.3.3 Editing第31-34页
4 Conclusion第34-37页
    4.1 Major Findings第34-35页
    4.2 Limitations of the Study第35-36页
    4.3 Suggestions for Future Research第36-37页
References第37-39页
Appendix A第39-43页
Appendix B第43-48页
Appendix C第48-53页
Appendix D第53-58页
Appendix E第58-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:语堂翻译公司网站信息英译实践报告
下一篇:《中国冬奥冰雪文化人文录》(节选)翻译实践报告