Acknowledgements | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
摘要 | 第8-12页 |
List of Abbreviation | 第12-13页 |
1 Task Description | 第13-15页 |
1.1 Background of the Task | 第13页 |
1.2 Brief Introduction to the Task | 第13-15页 |
2 Process Description | 第15-19页 |
2.1 Preparation for Interpretation | 第15-16页 |
2.2 Interpreting Process | 第16-17页 |
2.3 Service Feedback and Self-reflection | 第17-19页 |
2.3.1 Service Feedback | 第17-18页 |
2.3.2 Self-reflection | 第18-19页 |
3 Case Analysis | 第19-34页 |
3.1 Theoretical Foundation | 第19-22页 |
3.1.1 Definition of Translation Variation | 第19-20页 |
3.1.2 Features of Consecutive Interpretation | 第20-21页 |
3.1.3 Significance of Translation Variation in Consecutive Interpretation.. | 第21-22页 |
3.2 Obstacles and Problems Encountered in the Interpreting Practice | 第22-26页 |
3.2.1 Four-Character Structures | 第22-23页 |
3.2.2 Parallel Structures and Complex Sentences | 第23-25页 |
3.2.3 Speaker’s Redundancy | 第25-26页 |
3.3 Coping Tactics in the Interpreting Practice | 第26-34页 |
3.3.1 Expansion | 第26-29页 |
3.3.2 Reformation | 第29-31页 |
3.3.3 Editing | 第31-34页 |
4 Conclusion | 第34-37页 |
4.1 Major Findings | 第34-35页 |
4.2 Limitations of the Study | 第35-36页 |
4.3 Suggestions for Future Research | 第36-37页 |
References | 第37-39页 |
Appendix A | 第39-43页 |
Appendix B | 第43-48页 |
Appendix C | 第48-53页 |
Appendix D | 第53-58页 |
Appendix E | 第58-63页 |