Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
摘要 | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
1.1 Introduction to the Author and the Drama | 第9-10页 |
1.2 Introduction to the Translation of The Peony Pavilion | 第10-13页 |
Chapter 2 The Performability of Dramatic Translation | 第13-17页 |
2.1 The Performance Theory | 第13-14页 |
2.2 Study on the Performability of Dramatic Translation | 第14-17页 |
Chapter 3 Appellation Translation in The Peony Pavilion | 第17-31页 |
3.1 Translation of Kinship Appellations | 第17-27页 |
3.1.1 Translation of Blood Relative Appellations | 第17-23页 |
3.1.2 Translation of Marital Relative Appellations | 第23-25页 |
3.1.3 Translation of Fictive Kin | 第25-27页 |
3.2 Translation of Social Appellations | 第27-29页 |
3.2.1 Translation of Pronouns | 第27-28页 |
3.2.2 Translation of Appellations by Social Identity | 第28-29页 |
3.2.3 Translation of the Miscellaneous Appellations | 第29页 |
3.3 Summary | 第29-31页 |
Chapter 4 Libretto Translation in The Peony Pavilion | 第31-41页 |
4.1 The "Beauty" of Du Liniang | 第31-34页 |
4.2 The "Wisdom" of Liu Mengmei | 第34-36页 |
4.3 The "Nifty" of Chunxiang | 第36-38页 |
4.4 The "Pedantry" of Chen Zuiliang | 第38-41页 |
Chapter 5 Allusion Translation in The Peony Pavilion | 第41-45页 |
5.1 Literal Translation | 第41-42页 |
5.2 Free Translation | 第42-43页 |
5.3 Replacement and Simplification of the Images | 第43-45页 |
Chapter 6 Conclusion | 第45-47页 |
6.1 Major Findings | 第45页 |
6.2 Contributions and Limitations | 第45-46页 |
6.3 Suggestions for Future Study | 第46-47页 |
Work Cited | 第47-50页 |
发表论文和参加科研情况 | 第50页 |