首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Functional Translation Theories: An Objective Theoretic Framework in Translation Criticism

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-16页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第16-23页
    2.1 Traditional Principles of Translation in the West第16-17页
    2.2 Traditional Principles of Translation in China第17-18页
    2.3 Defects of Traditional Principles of Translation第18-20页
    2.4 Traditional Evaluation of Translation by a Comparison of Two Versions of the Same Source Text第20-21页
    2.5 Trend of New Theoretical Framework of Translation Criticism Proposed第21-23页
CHAPTER III INTRODUCTION OF SKOPOSTHEORIE第23-38页
    3.1 Historical Overview of Skopostheorie第23-27页
        3.1.1 The Origin of Skopostheorie第23页
        3.1.2 Theoretical Foundations of Skopostheorie第23-25页
        3.1.3 The Development of Skopostheorie第25-26页
        3.1.4 The Formation of Skopostheorie第26-27页
    3.2 Main Principles of Skopostheorie第27-30页
        3.2.1 Skopos Rule第27-29页
        3.2.2 Coherence Rule and Fidelity Rule第29页
        3.2.3 A Function plus Loyalty Rule第29-30页
    3.3 Merits of Skopostheorie第30-35页
        3.3.1 Redefinition and Nature of Translation第30-31页
        3.3.2 Change of the Status of Source Text, the Translator and the Target Text第31-33页
        3.3.3 Text Typology and its Enlightenment to Translation Strategy第33-35页
        3.3.4 Flexibility in Selecting Translation Strategies第35页
    3.4 Equivalence and Adequacy第35-38页
CHAPTER IV A RECONSIDERATION OF LIN YUTANG’S CULTURAL TRANSLATION VARIATION第38-68页
    4.1 An Introduction to Lin Yutang第38-39页
    4.2 An Introduction to Fu Sheng Liu Ji第39-40页
    4.3 Lin Yutang’s Cultural Translation Variation第40-41页
    4.4 Reasons for Selecting Cultural Translation Variation by Lin Yutang in the Process of Translating the Work第41-47页
        4.4.1 Lin Yutang's Views on Translation第41-43页
        4.4.2 Historical and Cultural Background of LinYutang's Time第43-45页
        4.4.3 Reader’s Horizon of Expectations第45页
        4.4.4 The Initiator of the Translation Activity第45-46页
        4.4.5 The Text Type of the Source Text第46-47页
    4.5 Lin Yutang's Cultural Translation Variation Adopted in Fu Sheng Liu Ji第47-65页
        4.5.1 Amplification第47-51页
        4.5.2 Deletion第51-52页
        4.5.3 Rewording第52-58页
        4.5.4 Combination第58-60页
        4.5.5 Contraction第60-61页
        4.5.6 Compilation第61-62页
        4.5.7 Remodeling第62-65页
    4.6 Reassessment of Lin Yutang’s Cultural Translation Variation第65-68页
CHAPTER V CONCLUSION第68-70页
WORKS CITED第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:A Study of Noticing Function of Written Output in Promoting Acquisition of Target Language Form
下一篇:On Translation Strategies of Verbal Humor in Chinese Xiaopin from the Perspective of Relevance Theory