首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论视角下The Man Who Liked Dickens汉译探讨

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
1. 引言第9-11页
2. 功能对等理论在小说翻译中的应用第11-15页
    2.1 功能对等理论的内涵第11-12页
    2.2 功能对等理论对小说翻译的指导作用第12-15页
3. 词汇层面功能对等的实现方法第15-21页
    3.1 词汇变通第15-16页
    3.2 词义补充第16-18页
    3.3 词性转换第18-21页
        3.3.1 介词转换为动词第18-19页
        3.3.2 名词转换为动词第19-21页
4. 句子层面功能对等的实现方法第21-29页
    4.1 语序调整第21-23页
    4.2 长句拆译第23-25页
    4.3 视角转换第25-27页
        4.3.1 正反转换第25-26页
        4.3.2 语态转换第26-27页
    4.4 释义法第27-29页
5. 结语第29-31页
参考文献第31-33页
附录:翻译资料第33-63页
致谢辞第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:澧州大鼓的传承与考察--兼及对其进入本土音乐课堂的探讨
下一篇:The Contrastive Multimodal Study between Chinese and Western Movie Posters