摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第10-11页 |
Chapter 1 Project Introduction | 第11-16页 |
1.1 Task Description | 第11页 |
1.2 Informational Storage | 第11-12页 |
1.3 Glossary Establishments | 第12-14页 |
1.4 The Purpose of Report | 第14-16页 |
Chapter 2 Introduction of Subjectrvity | 第16-21页 |
2.1 Definition of Inter-Subjectivity | 第17页 |
2.2 Definition of Interpreters' Visibility | 第17-18页 |
2.3 Relations between Interpreting Mistakes and Interpreters' Subjectivity | 第18-19页 |
2.4 Reflection on Subjectivity in Interpretation | 第19-21页 |
Chapter 3 Case Analysis | 第21-58页 |
3.1 Interpreter's Subjectivity during Preparation | 第21-23页 |
3.1.1 Vocabulary Preparation | 第21页 |
3.1.2 Other Preparations | 第21-22页 |
3.1.3 Personal Contact | 第22页 |
3.1.4 Audience Analysis | 第22页 |
3.1.5 Lecturer Coordination | 第22-23页 |
3.2 Interpreters' Subjectivity during Interpretation | 第23-38页 |
3.2.1 Interpreter as the gate keeper of information of Visibility | 第23-30页 |
3.2.2 Interpreter as the common talker of Visibility | 第30-34页 |
3.2.3 Interpreter as the coordinator between communication of Visibility | 第34-38页 |
3.3 Interpreter's Subjectivity during Reflection | 第38-58页 |
3.3.1 Problems Encountered during Interpretation | 第38-40页 |
3.3.2 Self-evaluation | 第40-58页 |
Chapter 4 Conclusion | 第58-60页 |
Reference | 第60-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Appendix A Self-Assessment of the Report | 第63-65页 |
Appendix B Supervisor's Comments | 第65-66页 |
Appendix C Translation Material | 第66-68页 |