电气专利说明书的汉译实践报告
要旨 | 第4-5页 |
中文摘要 | 第5页 |
第一章 特许翻訳对象について | 第8-10页 |
1.1 考察背景 | 第8页 |
1.2 考察对象 | 第8-10页 |
1.2.1 考察の内容 | 第8-9页 |
1.2.2 考察对象の特徵 | 第9页 |
1.2.3 特许翻訳の要求 | 第9-10页 |
第二章 特许翻訳の分析と过程 | 第10-12页 |
2.1 翻訳の分析 | 第10-11页 |
2.1.1 特许翻訳に关する先行研究 | 第10页 |
2.1.2 特许翻訳における原则 | 第10-11页 |
2.2 翻訳の过程 | 第11-12页 |
第三章 特许翻訳でよく起こる误訳と分析 | 第12-19页 |
3.1 特许常用表现の误訳 | 第12-14页 |
3.1.1 理解不足による误訳 | 第12-13页 |
3.1.2 意味误解による误訳 | 第13页 |
3.1.3 母语迁移による误訳 | 第13-14页 |
3.2 特许记载形式の误訳 | 第14-15页 |
3.2.1 专门表现に关する知识不足による误訳 | 第14页 |
3.2.2 标识における认识不足による误訳 | 第14-15页 |
3.3 复杂な长文の误訳 | 第15-19页 |
3.3.1 因果关系拔けによる误訳 | 第15-16页 |
3.3.2 原文の情报拔けによる误訳 | 第16页 |
3.3.3 修饰关系の顺乱れによる误訳 | 第16-19页 |
第四章 特许翻訳实践のまとめ | 第19-22页 |
4.1 特许翻訳の注意点 | 第19-20页 |
4.1.1 文法上の注意点 | 第19页 |
4.1.2 形式上の注意点 | 第19-20页 |
4.2 特许翻訳に对する再认识 | 第20-22页 |
4.2.1 理论上の再认识 | 第20-21页 |
4.2.2 实践より得た发见 | 第21页 |
4.2.3 新しい方法の试み | 第21-22页 |
终わりに | 第22-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
谢辞 | 第24-25页 |
付录1:日本语の原稿 | 第25-42页 |
付录2:訳文 | 第42-55页 |