首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英交传意图读取实证研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter 1 Introduction第10-12页
    1.1 Background of the Study第10页
    1.2 Significance of the Study第10页
    1.3 Organization of the Thesis第10-11页
    1.4 Summary第11-12页
Chapter 2 Review of Related Researches第12-19页
    2.1 Intention Reading第12-16页
    2.2 Characteristics of Chinese-English Consecutive Interpreting第16-17页
    2.3 Previous Study on Intention Reading in Interpreting and Translating第17-18页
    2.4 Summary第18-19页
Chapter 3 Methodology第19-23页
    3.1 Purpose第19页
    3.2 Hypotheses第19页
    3.3 Research Design第19-22页
        3.3.1 Methods第20-21页
        3.3.2 Materials第21页
        3.3.3 Subjects第21页
        3.3.4 Data Collection and Analysis第21-22页
    3.4 Experiment Procedure第22-23页
Chapter 4 Results and Findings第23-39页
    4.1 Results第23-25页
    4.2 Findings第25-38页
        4.2.1 The Correlation Between Intention Reading and Interpreting Performance第25页
        4.2.2 Influence Factors of Intention Reading第25-28页
            4.2.2.1 Linguistic Competence第25-26页
            4.2.2.2 Background Knowledge第26-27页
            4.2.2.3 Context第27-28页
        4.2.3 Model of Intention Reading第28-30页
        4.2.4 Methods of Intention Reading第30-38页
            4.2.4.1 Inference第30-32页
            4.2.4.2 Background Knowledge第32-35页
            4.2.4.3 Context第35-38页
    4.3 Summary第38-39页
Chapter 5 Discussions第39-41页
    5.1 Difference between Findings and Hypotheses第39-40页
    5.2 Limitations and Suggestions第40页
    5.3 Summary第40-41页
Chapter 6 Conclusion第41-42页
References第42-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendix A Script of Interpreting Test第45-51页
Appendix B Questionnaire第51-52页
Appendix C Interview Questions第52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:“石英砂岩地貌”国际学术研讨会陪同口译实践报告
下一篇:英语专业学生汉英口译中动名转换的探讨--以PACCEL-S语料库为例