首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

专项知识获取策略在“第十二届米其林集团全球峰会”交替传译中的应用

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-11页
Introduction第11-13页
Chapter One Interpretation Project Overview第13-19页
    1.1 Description of the Interpretation Project第13-15页
        1.1.1 Background of the Interpretation Project第13-14页
        1.1.2 Introduction to the Client and Work Requirements第14-15页
    1.2 Completion Process of the Interpretation Project第15-19页
        1.2.1 Preparation Work第15-17页
            1.2.1.1 Features of The 12th Global Summit of Michelin Group第15-16页
            1.2.1.2 Glossary for the Project第16-17页
        1.2.2 Interpreting Process of The 12th Global Summit of Michelin Group第17-19页
Chapter Two Application of Ad Hoc Knowledge Acquisition Strategies to the Consecutive Interpretation Project第19-33页
    2.1 Definition of Ad Hoc Knowledge Acquisition第19-20页
    2.2 Ad Hoc Knowledge Acquisition Strategies in the Consecutive Interpretation Project第20-21页
    2.3 Strategies of the Pre-interpreting Preparation Stage in the Consecutive Interpretation Project第21-25页
        2.3.1 Requesting Background Information第21-23页
        2.3.2 Anticipating Proposed Topics第23-25页
    2.4 Strategies of the Last-minute Preparation Stage in the Consecutive Interpretation Project第25-28页
        2.4.1 Analyzing the Speaker第25-26页
        2.4.2 Sight Interpreting of Speech Texts第26-28页
    2.5 Strategies of the In-conference Stage in the Consecutive Interpretation Project第28-33页
        2.5.1 Making Use of Visual Documents第28-29页
        2.5.2 Making Use of Human Source第29-33页
Chapter Three Project Summary第33-37页
    3.1 Feedbacks from the Client第33-34页
    3.2 Self-Assessment第34-35页
    3.3 Findings第35页
    3.4 Suggestions第35-37页
Conclusion第37-39页
Bibliography第39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:健身广场舞的叙事研究--以栾湾靓丽舞蹈队为例
下一篇:会议口译技巧分析--以爱丁堡大学和成都理工大学合作口译项目为例