首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

会议口译技巧分析--以爱丁堡大学和成都理工大学合作口译项目为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Description of the Interpreting Project第10-14页
    1.1 Task Background第10页
    1.2 Task Feature第10-11页
    1.3 Task Requirements第11-14页
Chapter Two Task Implementation第14-18页
    2.1 Pre-interpreting Preparation第14-15页
        2.1.1 Collection of Related Background Materials第14页
        2.1.2 Formulation of Glossary第14-15页
        2.1.3 Preparation of Translation Aids第15页
    2.2 Interpreting Process第15-16页
        2.2.1 Implementation of Interpreting Plan第15-16页
        2.2.2 Handling of Emergency第16页
    2.3 Review after Interpreting第16-18页
        2.3.1 Quality Control第16-17页
        2.3.2 Evaluation from the Foreign Visitor第17-18页
Chapter Three Analysis of the Techniques Used in the Interpreting第18-28页
    3.1 Supplementation第18-21页
    3.2 Simplification第21-23页
    3.3 Conversion第23-25页
    3.4 Segmentation第25-28页
Chapter Four Reflections on the Practice第28-32页
    4.1 Problems in this Interpreting Practice and Relevant Thinking第28-29页
    4.2 Enlightenment and Prospect for Future Study and Work第29-32页
Bibliography第32-33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:专项知识获取策略在“第十二届米其林集团全球峰会”交替传译中的应用
下一篇:Msi-1在大肠癌细胞中的作用及与大肠肿瘤病理特征的相关性研究