首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论汉译英中的主语选择--以汉语医学论文的英译为例

Abstract第4-5页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 An Overview of English and Chinese Subjects and the Influence on C-E translation第11-17页
    1.1 Definitions of Subjects in Chinese and English第11-13页
    1.2 Topic-Prominent Language and Subject-Prominent Language第13-15页
        1.2.1 Difference in Part of Speech第14页
        1.2.2 Difference in Sentence Structure第14-15页
    1.3 Influences on Medical Thesis C-E Translation第15-16页
    1.4 Existing Studies of the Selection of Subject in C-E Translation第16-17页
Chapter 2 Subjects in Chinese Medical Theses第17-23页
    2.1 Sentences with "Right" Subjects第17-18页
    2.2 Sentences with "Wrong" Subjects第18-19页
    2.3 Sentences without Subjects第19-23页
Chapter 3 Strategies for Dealing with Subjects in Medical Thesis C-E Translation第23-37页
    3.1 The Selection of Subject for Sentences with Subjects第23-29页
        3.1.1 Keeping the Subjects of the Original Sentences第23-25页
        3.1.2 Selecting Other Constituents of the Original Sentences第25-27页
        3.1.3 Using "There Be" Structure第27-29页
    3.2 The Selection of Subject for Sentences without Subjects第29-33页
        3.2.1 Supplementing Suppressed Subjects for Translated Texts第29-31页
        3.2.2 Passive Voice第31-33页
        3.2.3 Imperative Sentences第33页
    3.3 Minimizing Subject Variation in an English Sentence第33-37页
Conclusion第37-39页
Bibliography第39-41页
附录第41-121页
Acknowledgements第121-123页

论文共123页,点击 下载论文
上一篇:《死神永生》中童话故事翻译实践报告--基于刘宇昆译本的自我评价
下一篇:交际原则在俄语笑话中的运用