首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《青城书院》(节选)汉译英翻译实践报告

Abstract第8页
摘要第9-10页
1. Introduction第10-11页
    1.1 Background第10-11页
    1.2 Purpose and Significance第11页
2. Task Description第11-15页
    2.1 Source of the Task第12页
    2.2 Source Text Analysis第12-15页
    2.3 Translation Requirements第15页
3. Task Preparation第15-18页
    3.1 The Translation Plan第15-16页
    3.2 Translation Tools and Resources第16页
    3.3 Choice and Analysis of Parallel Text第16-17页
    3.4 The Guided Translation Theory第17页
    3.5 Guided Translation Strategies and Methods第17-18页
4. The Translation Process第18-19页
    4.1 Building the Glossary第18页
    4.2 Quality Control第18-19页
5. Case Analysis第19-27页
    5.1 Translation Difficulties第19-20页
    5.2 Translation Techniques第20-27页
        5.2.1 Literal Translation第20-22页
        5.2.2 Free Translation第22-25页
        5.2.3 Literal Translation with Explanation第25-26页
        5.2.4 Transliteration第26-27页
6. Reflections第27-30页
    6.1 Implications for Culture Translation第28页
    6.2 Further Research第28-30页
References第30-32页
Appendix第32-73页
    Appendix1: Glossary第32-36页
    Appendix2: Source Text第36-47页
    Appendix3: Target Text第47-66页
    Appendix4: Parallel Text第66-73页
Acknowledgements第73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:The Presidents Fact Book节译报告
下一篇:《地基处理》汉译英翻译实践报告