Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
1. Introduction | 第10-11页 |
1.1 Background | 第10-11页 |
1.2 Purpose and Significance | 第11页 |
2. Task Description | 第11-15页 |
2.1 Source of the Task | 第12页 |
2.2 Source Text Analysis | 第12-15页 |
2.3 Translation Requirements | 第15页 |
3. Task Preparation | 第15-18页 |
3.1 The Translation Plan | 第15-16页 |
3.2 Translation Tools and Resources | 第16页 |
3.3 Choice and Analysis of Parallel Text | 第16-17页 |
3.4 The Guided Translation Theory | 第17页 |
3.5 Guided Translation Strategies and Methods | 第17-18页 |
4. The Translation Process | 第18-19页 |
4.1 Building the Glossary | 第18页 |
4.2 Quality Control | 第18-19页 |
5. Case Analysis | 第19-27页 |
5.1 Translation Difficulties | 第19-20页 |
5.2 Translation Techniques | 第20-27页 |
5.2.1 Literal Translation | 第20-22页 |
5.2.2 Free Translation | 第22-25页 |
5.2.3 Literal Translation with Explanation | 第25-26页 |
5.2.4 Transliteration | 第26-27页 |
6. Reflections | 第27-30页 |
6.1 Implications for Culture Translation | 第28页 |
6.2 Further Research | 第28-30页 |
References | 第30-32页 |
Appendix | 第32-73页 |
Appendix1: Glossary | 第32-36页 |
Appendix2: Source Text | 第36-47页 |
Appendix3: Target Text | 第47-66页 |
Appendix4: Parallel Text | 第66-73页 |
Acknowledgements | 第73页 |