首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语被动句的汉译方法--以《近代日本的教育与政治》翻译实践为例

摘要第4页
要旨第5-7页
绪论第7-9页
    1.选题背景与先行研究第7-8页
    2.选题意义与文本第8-9页
第一章 日语的被动句第9-13页
    1.1 日语多被动句的原因第9页
    1.2 日语被动句的定义第9-10页
    1.3 日语被动句的表现形式第10-11页
    1.4 日语被动句的表达内容第11页
    1.5 被动句的类型第11-13页
第二章 被动句的翻译方法与技巧第13-23页
    2.1 直译第13-15页
    2.2 不译第15-16页
    2.3 转译第16-18页
    2.4 意译第18-20页
    2.5 习惯译法第20-22页
    2.6 翻译评价与思考第22-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录第25-63页
导师及作者简介第63-64页
谢辞第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:外语教学中使用电影片段提高非英语专业大学生的跨文化意识研究
下一篇:新课程背景下英语校本课程开发状况的个案研究