首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

定语从句的翻译策略-Eaarth节选翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 Bill McKibben and Eaarth第9页
    1.2 Nida's Functional Equivalence Theory第9-10页
    1.3 Purpose and Significance of the Translation Task第10-11页
    1.4 Structure of the Report第11-13页
Chapter 2 Translation Process Description第13-18页
    2.1 Preparation before Translation第13-14页
        2.1.1 Selection and Collection of glossary第13页
        2.1.2 Preparation for Parallel Texts第13-14页
    2.2 Translation Process第14-16页
        2.2.1 Analysis of Linguistic Features of the Source Text第14-15页
        2.2.2 Understanding and Rendering of the Source Text第15-16页
    2.3 Quality-Control method第16-18页
Chapter 3 Case Analysis第18-31页
    3.1 Translation Difficulties of Attributive Clauses in Eaarth第18-20页
        3.1.1 Structural Transformation of Attributive Clauses第18-19页
        3.1.2 Complicated Attributive Clauses in Logic第19-20页
    3.2 Methods第20-31页
        3.2.1 Proposing第21-23页
        3.2.2 Division第23-25页
        3.2.3 Conversion第25-27页
        3.2.4 Combination第27-31页
Conclusion第31-32页
References第32-34页
Acknowledgements第34-35页
AppendixA 翻译自评第35-36页
AppendixB 导师评语第36-37页
AppendixC 翻译材料第37-76页
AppendixD 术语第76-79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《情绪智力宝典:提高情商实用指南》翻译实践报告
下一篇:从纽马克语义翻译和交际翻译理论看《2016年中国政府工作报告》的俄译