首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺应论角度下《历史知多少》英汉翻译策略思考

摘要第3-4页
Abstract第4页
1 Task Description第7-10页
    1.1 Task Source and Background第7页
    1.2 Research Significance of the Task第7-8页
    1.3 Translation Problems第8页
    1.4 Structure of the Report第8-10页
2 Translation Process Description第10-13页
    2.1 Pre-translation Preparation第10-12页
        2.1.1 Translation Assistant Tools第10页
        2.1.2 Source Text第10页
        2.1.3 Target Readers第10-11页
        2.1.4 Referential Texts第11-12页
    2.2 Translation Process第12页
    2.3 Post-translation Reflections第12-13页
3 Literature Review第13-18页
    3.1 Text Typology第13-15页
        3.1.1 Expressive Text第13-14页
        3.1.2 Informative Text第14页
        3.1.3 Vocative Text第14-15页
    3.2 Adaptation Theory第15-18页
        3.2.1 Three Properties of Language第15-16页
        3.2.2 Four Perspectives of Investigation in Language Use第16-18页
4 Application of Theory in Case Study第18-30页
    4.1 Contextual Adaptation in Translation第19-26页
        4.1.1 Adaptation to Communicative Context第19-24页
        4.1.2 Adaptation to Linguistic Context第24-26页
    4.2 Structural Adaptation in Translation第26-30页
5 Conclusion第30-32页
    5.1 Summary of the Report第30-31页
    5.2 Limitations and Suggestion第31-32页
References第32-33页
Appendix: Translation Practice第33-66页
Acknowledgements第66-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:《三体》和《黑暗森林》译者伦理研究
下一篇:语言教育规划视角下的地方高校大学英语教育政策研究