首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《三体》和《黑暗森林》译者伦理研究

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第9-24页
    1.1 Research Topic, Background and Significance第9-13页
    1.2 Literature Review第13-18页
        1.2.1 The Relevant Study at Home第14-17页
        1.2.2 The Relevant Study Abroad第17-18页
    1.3 Research Methods and Theoretical Framework第18-22页
    1.4 Overall Structure第22-24页
Chapter Two Two Translators’Representation Ethics第24-51页
    2.1 Faithful Representation of the Source Texts第24-36页
        2.1.1 Translator’s Representation of TTBP5第25-27页
        2.1.2 Translator’s Representation of TDF6第27-36页
    2.2 Faithful Representation of the Source Culture第36-43页
    2.3 Faithful Representation of Science第43-51页
Chapter Three Two Translators’Contractual Ethics第51-75页
    3.1 Theory of Contractual Ethics第51-54页
    3.2 Two Translators’ Responsibility to Clients第54-62页
    3.3 Two Translators’ Loyalty to Norm-based Expectations第62-75页
Chapter Four Two Translators’Utilitarian Ethics第75-86页
    4.1 Theory of Utilitarian Ethics第75-78页
    4.2 Two Translators’ Utilitarian Communication Ethics第78-86页
Chapter Five Conclusion第86-92页
Bibliography第92-96页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第96-97页
Acknowledgements第97-98页
附件第98页

论文共98页,点击 下载论文
上一篇:识解理论视阈下《昭明文选·赋》英译研究
下一篇:顺应论角度下《历史知多少》英汉翻译策略思考