首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《哈比比》(节选)翻译实践报告

ABSTRACT第4页
摘要第5-8页
Chapter One INTRODUCTION第8-10页
    1.1 Project Background and Objective第8页
    1.2 Project Significance第8-9页
    1.3 Project Structure第9-10页
Chapter Two TASK DESCRIPTION第10-12页
    2.1 Introduction to Naomi Shihab Nye第10页
    2.2 Introduction to Habibi第10-12页
Chapter Three TRANSLATION PROCESS第12-15页
    3.1 Pre-Translation preparation第12-14页
        3.1.1 Young adult literature第12-13页
        3.1.2 Skopos Theory第13-14页
    3.2 Translation Process第14页
    3.3 Post-Translation Review第14-15页
Chapter Four CASE STUDY第15-25页
    4.1 Translation Difficulties第15-17页
        4.1.1 Translation of Titles第15-16页
        4.1.2 Translation of the First Lines第16-17页
    4.2 Analysis at Lexical Level第17-20页
        4.2.1 Specification第17-18页
        4.2.2 Annotation第18-19页
        4.2.3 Conversion第19-20页
    4.3 Analysis at Syntactic Level第20-23页
        4.3.1 Formal equivalence第20-21页
        4.3.2 Reconstructing sentence pattern第21页
        4.3.3 Addition第21-22页
        4.3.4 Omission第22-23页
    4.4 Analysis at Rhetorical Level第23-25页
        4.4.1 Parallelism第23页
        4.4.2 Simile第23-25页
Chapter Five CONCLUSION第25-27页
    5.1 Major Findings and Implications第25页
    5.2 Limitations and Suggestions第25-27页
REFERENCES第27-28页
APPENDIX Ⅰ第28-49页
APPENDIX Ⅱ第49-60页
ACKNOWLEDGEMENTS第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:乔伊斯·卡罗尔·欧茨《逝去的风景》翻译报告
下一篇:《阿森农方案》与《苦难变奏曲》翻译实践报告