| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第8-10页 |
| 1.1 Project Background and Objective | 第8页 |
| 1.2 Project Significance | 第8-9页 |
| 1.3 Project Structure | 第9-10页 |
| Chapter Two TASK DESCRIPTION | 第10-12页 |
| 2.1 Introduction to Naomi Shihab Nye | 第10页 |
| 2.2 Introduction to Habibi | 第10-12页 |
| Chapter Three TRANSLATION PROCESS | 第12-15页 |
| 3.1 Pre-Translation preparation | 第12-14页 |
| 3.1.1 Young adult literature | 第12-13页 |
| 3.1.2 Skopos Theory | 第13-14页 |
| 3.2 Translation Process | 第14页 |
| 3.3 Post-Translation Review | 第14-15页 |
| Chapter Four CASE STUDY | 第15-25页 |
| 4.1 Translation Difficulties | 第15-17页 |
| 4.1.1 Translation of Titles | 第15-16页 |
| 4.1.2 Translation of the First Lines | 第16-17页 |
| 4.2 Analysis at Lexical Level | 第17-20页 |
| 4.2.1 Specification | 第17-18页 |
| 4.2.2 Annotation | 第18-19页 |
| 4.2.3 Conversion | 第19-20页 |
| 4.3 Analysis at Syntactic Level | 第20-23页 |
| 4.3.1 Formal equivalence | 第20-21页 |
| 4.3.2 Reconstructing sentence pattern | 第21页 |
| 4.3.3 Addition | 第21-22页 |
| 4.3.4 Omission | 第22-23页 |
| 4.4 Analysis at Rhetorical Level | 第23-25页 |
| 4.4.1 Parallelism | 第23页 |
| 4.4.2 Simile | 第23-25页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第25-27页 |
| 5.1 Major Findings and Implications | 第25页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第25-27页 |
| REFERENCES | 第27-28页 |
| APPENDIX Ⅰ | 第28-49页 |
| APPENDIX Ⅱ | 第49-60页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第60页 |