| 致谢 | 第4-5页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 摘要 | 第6页 |
| 日语原文 | 第8-48页 |
| 汉语译文 | 第48-74页 |
| 翻译报告 | 第74-94页 |
| 1 翻译任务描述 | 第74-75页 |
| 1.1 翻译任务来源 | 第74页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第74页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第74-75页 |
| 2 翻译过程 | 第75-80页 |
| 2.1 译前准备 | 第75-76页 |
| 2.1.1 作家相关作品资料收集 | 第75页 |
| 2.1.2 作家创作风格分析 | 第75-76页 |
| 2.1.3 演讲稿翻译方法分析 | 第76页 |
| 2.2 翻译初稿 | 第76-78页 |
| 2.2.1 理解原文并综合把握文章主旨 | 第76-77页 |
| 2.2.2 选择目的论指导翻译实践 | 第77-78页 |
| 2.3 译后分析与修改 | 第78-79页 |
| 2.3.1 译文核对与复杂句式分析 | 第78-79页 |
| 2.3.2 词义推敲与病句修改 | 第79页 |
| 2.3.3 整体校对与润色 | 第79页 |
| 2.4 终稿 | 第79-80页 |
| 3 翻译案例分析 | 第80-92页 |
| 4 翻译实践总结 | 第92-94页 |
| 参考文献 | 第94-96页 |