央视纪录片《中华武功》之《龙武少林》口译报告
| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 原文 | 第10-22页 |
| 译文 | 第22-40页 |
| 翻译报告 | 第40-65页 |
| 引言 | 第40-41页 |
| 一、翻译任务描述 | 第41-43页 |
| 1.1 翻译项目背景及来源 | 第41页 |
| 1.2 翻译文本简述 | 第41-42页 |
| 1.3 翻译项目意义 | 第42-43页 |
| 二、翻译过程 | 第43-46页 |
| 2.1 译前准备阶段 | 第43-45页 |
| 2.1.1 翻译工具 | 第43页 |
| 2.1.2 翻译内容 | 第43-44页 |
| 2.1.3 翻译理论 | 第44-45页 |
| 2.1.4 口译员身体和心理的准备 | 第45页 |
| 2.2 口译进行阶段 | 第45页 |
| 2.3 译后反思阶段 | 第45-46页 |
| 三、翻译案例分析 | 第46-63页 |
| 3.1 口译“听辩”阶段专有名词的翻译处理 | 第46-54页 |
| 3.1.1 佛教名词 | 第46-48页 |
| 3.1.2 武术术语 | 第48-50页 |
| 3.1.3 年代信息词 | 第50-52页 |
| 3.1.4 书籍名称 | 第52-54页 |
| 3.2 口译“记忆”阶段文学性语言的翻译处理 | 第54-57页 |
| 3.3 口译“表达”阶段汉语流水句的翻译处理 | 第57-63页 |
| 结论 | 第63-65页 |
| 参考文献 | 第65-66页 |
| 口译实践委托证明 | 第66-67页 |