首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

翻译目的论视角下的气象科技术语翻译--基于《气象基础知识》翻译实践

要旨第5-7页
摘要第7页
第一章 はじめに第8-12页
    第一节 研究の背景と目的第8-9页
    第二节 起点テキストの紹介第9页
    第三节 先行研究第9-12页
第二章 翻訳の過程第12-15页
    第一节 翻訳の準备第12-13页
    第二节 初稿翻訳第13页
    第三节 訳稿の校正第13-15页
第三章 スコボス理論と気象科学技術用語第15-21页
    第一节 スコボス理論第15-18页
        一 スコボス理論の形成第15页
        二 スコボス理論の内容第15-17页
        三 スコボス理論の適用性第17-18页
    第二节 気象科学技術用語の特徴第18-21页
        一 专门性第18-19页
        二 広范性第19页
        三 文化の代表性第19-21页
第四章 气象科学技术用語の訳例分析第21-30页
    第一节 目的原則に基づVヽた訳例分析第21-24页
    第二节 連続原則に基づいた訳例分析第24-26页
    第三节 忠実原則に基づいた訳例分析第26-30页
第五章 おわりに第30-32页
    第一节 结论第30-31页
    第二节 今后の课题第31-32页
参考文献第32-34页
付录第34-88页
    附录1 原文第34-59页
    附录2 译文第59-84页
    附录3 术语表第84-87页
    附录4 南京信息工程大学翻译硕士(日语)笔译实践导师核准意见书第87-88页
攻读学位期间本人出版或公开发表的译著、论文以及从事的口笔译实践活动第88-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:论解构主义翻译理论下的“忠实”原则--以《北京近代科学图书馆与<日本>》翻译实践为例
下一篇:翻译学归结论视域下日语气象科技文本翻译策略研究--以《天气》中获奖纪念演讲稿的翻译为例