论解构主义翻译理论下的“忠实”原则--以《北京近代科学图书馆与<日本>》翻译实践为例
要旨 | 第6-8页 |
摘要 | 第8页 |
第一章 はじめに | 第9-14页 |
第一節 翻訳实践の背景と研究意義 | 第9-10页 |
第二節 先行研究 | 第10-14页 |
一 国内における先行研究 | 第10-11页 |
二 国外における先行研究 | 第11-14页 |
第二章 翻訳前の準備 | 第14-20页 |
第一節 翻訳テキストについて | 第14-16页 |
一 「北京近代科学図書館」について | 第14-15页 |
二 翻訳テキストの分析 | 第15-16页 |
第二節 翻訳理论の指導 | 第16-18页 |
一 脱耩築翻訳理论に関する内容、発展 | 第16-17页 |
二 脱耩築翻訳理论の意義及び応用 | 第17-18页 |
第三節 背景資料の調べ | 第18-19页 |
第四節 翻訳補助のツール | 第19-20页 |
第三章 具体的な例の分析 | 第20-33页 |
第一節 単語、文法の翻訳 | 第20-27页 |
一 単語の翻訳 | 第20-26页 |
二 文法面の翻訳 | 第26-27页 |
第二節 文、段落の翻訳 | 第27-33页 |
一 長く、難しい文の翻訳 | 第27-29页 |
二 段落の翻訳 | 第29-33页 |
第四章 終わりに | 第33-35页 |
第一節 作業の総括 | 第33页 |
第二節 翻訳の体得 | 第33-34页 |
第三節 不足 | 第34-35页 |
付注 | 第35-36页 |
参考文献 | 第36-39页 |
付錄 | 第39-60页 |
附录1 原文 | 第39-50页 |
附录2 译文 | 第50-59页 |
附录3 导师核准意见书 | 第59-60页 |
攻读学位期间的研究成果 | 第60-61页 |
致谢 | 第61页 |