| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-15页 |
| 1.1 Background and necessity of the report | 第9-10页 |
| 1.2 A brief introduction to the book | 第10-11页 |
| 1.3 A brief introduction to Chapter nine | 第11-12页 |
| 1.4 A brief introduction to the process of carrying out the report | 第12-15页 |
| 2 PARALLEL TEXTS | 第15-19页 |
| 2.1 Definition of parallel texts | 第15-16页 |
| 2.2 Approaches to obtaining parallel texts | 第16页 |
| 2.3 How to use parallel texts to improve the quality of translation | 第16-19页 |
| 3 APPLICATION OF PARALLEL TEXTS IN CHAPTER NINE | 第19-29页 |
| 3.1 Application of parallel texts in confirming historical terminology | 第19-24页 |
| 3.2 Application of parallel texts in supplement of historical facts | 第24-26页 |
| 3.3 Application of parallel texts in imitating language styles | 第26-29页 |
| 4 CONCLUSION | 第29-31页 |
| REFERENCES | 第31-33页 |
| APPENDIX | 第33-51页 |