| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| 1. Introduction | 第7-9页 |
| 2. Translation Process | 第9-11页 |
| 2.1 Translation preparation | 第9页 |
| 2.2 Analysis of Journey with A Hundred Strings | 第9-11页 |
| 3. Theoretical Framework | 第11-15页 |
| 3.1 The development of translation norms | 第11-12页 |
| 3.2 Memes and norms | 第12-13页 |
| 3.3 Classification of Chesterman's translation norms | 第13-15页 |
| 3.3.1 Expectancy norms | 第13页 |
| 3.3.2 Professional norms | 第13-15页 |
| 4. Case Analysis | 第15-23页 |
| 4.1 Translation based on expectancy norms | 第15-18页 |
| 4.1.1 Paraphrase | 第15-18页 |
| 4.1.2 Additions | 第18页 |
| 4.2 Translation based on professional norms | 第18-23页 |
| 4.2.1 Transposition | 第19-20页 |
| 4.2.2 Sentence structure change | 第20-23页 |
| 5. Summary | 第23-25页 |
| Bibliography | 第25-27页 |
| Appendix | 第27-65页 |
| Acknowledgements | 第65页 |