首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译规范理论视角下自传类文本的翻译实践报告--以Journey with A Hundred Strings(节选)为例

Abstract第4页
摘要第5-7页
1. Introduction第7-9页
2. Translation Process第9-11页
    2.1 Translation preparation第9页
    2.2 Analysis of Journey with A Hundred Strings第9-11页
3. Theoretical Framework第11-15页
    3.1 The development of translation norms第11-12页
    3.2 Memes and norms第12-13页
    3.3 Classification of Chesterman's translation norms第13-15页
        3.3.1 Expectancy norms第13页
        3.3.2 Professional norms第13-15页
4. Case Analysis第15-23页
    4.1 Translation based on expectancy norms第15-18页
        4.1.1 Paraphrase第15-18页
        4.1.2 Additions第18页
    4.2 Translation based on professional norms第18-23页
        4.2.1 Transposition第19-20页
        4.2.2 Sentence structure change第20-23页
5. Summary第23-25页
Bibliography第25-27页
Appendix第27-65页
Acknowledgements第65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:Divisions&Integrations:The Expansion of Global Capitalism(节选)的“充分性”和“可接受性”英译汉实践报告
下一篇:英语定语从句汉译实践报告--以The Path:What Chinese Philosophers Can Teach Us About the Good Life(节选)为例