摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-15页 |
1.1 Research topics | 第8-10页 |
1.2 Source and background of the translation task | 第10-11页 |
1.3 Introduction and analysis of EST text | 第11-15页 |
Chapter Two Translation Process | 第15-35页 |
2.1 Preparation for translation | 第15-29页 |
2.1.1 Definition and Translation Principles | 第15-17页 |
2.1.2 The requirements of EST translation for translators | 第17页 |
2.1.3 Language Features of EST | 第17-27页 |
2.1.4 Information presentation | 第27-29页 |
2.2 Functional equivalence theory | 第29-35页 |
2.2.1 Formal equivalence and dynamic equivalence | 第29-31页 |
2.2.2 Focus on readers' response | 第31-32页 |
2.2.3 Translators' roles | 第32-35页 |
Chapter Three Translation of EST from the perspective of functional equivalence theory | 第35-51页 |
3.1 Functional Equivalence of vocabulary | 第35-39页 |
3.1.1 Literal translation of vocabulary | 第35-37页 |
3.1.2 Free Translation of Vocabulary | 第37-39页 |
3.2 Functional Equivalence of sentence | 第39-51页 |
3.2.1 Application of sequential adjustment method in fishery English text | 第39-40页 |
3.2.2 Application of adding in fishery English text | 第40-44页 |
3.2.3 Application of omission in fishery English text | 第44-47页 |
3.2.4 Application of conversion method in fishery English text | 第47-51页 |
Chapter Four Summary | 第51-53页 |
Bibliography | 第53-56页 |
Appendix | 第56-87页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第87-88页 |
Acknowledgements | 第88-89页 |