摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Terminology | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-17页 |
1.1 Introduction to Soft News | 第11-13页 |
1.2 Research Content | 第13-14页 |
1.3 Research Significance | 第14-15页 |
1.4 Research Methods | 第15页 |
1.5 Source of Materials | 第15-16页 |
1.6 Thesis Structure | 第16-17页 |
Chapter Two Literature Review of Soft News Translation | 第17-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-41页 |
3.1 Manipulation Theory | 第22-28页 |
3.1.1 Poetics | 第24-25页 |
3.1.2 Ideology | 第25-26页 |
3.1.3 Patronage | 第26-28页 |
3.2 Translation Variation Theory | 第28-39页 |
3.2.1 Adaption Techniques | 第30-33页 |
3.2.2 Translation Methods in Translation Variation | 第33-37页 |
3.2.3 Specific Needs of Readers | 第37-39页 |
3.3 Feasibility of Studying Translation Variation of Soft News TranslationGuided by Manipulation Theory | 第39-41页 |
Chapter Four Studies on Translation Variation of Soft News Guided by ManipulationTheory | 第41-64页 |
4.1 Translation Variation Methods Adopted under the Manipulation of Poetics | 第41-48页 |
4.1.1 Edited Translation | 第42-43页 |
4.1.2 Translation plus Rewriting | 第43-46页 |
4.1.3 Narrated Translation | 第46-48页 |
4.1.4 Translation plus Imitation | 第48页 |
4.2 Translation Variation Methods Adopted under the Manipulation of Ideology | 第48-56页 |
4.2.1 Translation plus Comment | 第49-51页 |
4.2.2 Narrated Translation | 第51-52页 |
4.2.3 Translation plus Rewriting | 第52-54页 |
4.2.4 Translation plus Explanation | 第54-56页 |
4.3 Translation Variation Methods Adopted under the Manipulation of Patronage | 第56-64页 |
4.3.1 Edited Translation | 第57-59页 |
4.3.2 Narrated Translation | 第59页 |
4.3.3 Translation plus Writing | 第59-62页 |
4.3.4 Translation plus Comment | 第62-64页 |
Chapter Five Conclusion | 第64-67页 |
5.1 Main Findings | 第64-65页 |
5.2 The Limitations of the Thesis | 第65-67页 |
Bibliography | 第67-72页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果 | 第72-73页 |
Acknowledgements | 第73-74页 |