| 致谢 | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第1章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景与意义 | 第8页 |
| 1.2 研究方法和论文结构 | 第8-10页 |
| 第2章 文献综述 | 第10-14页 |
| 2.1 传记类文学翻译研究 | 第10页 |
| 2.2 目的论的产生背景和基本概念 | 第10-14页 |
| 2.2.1 赖斯 | 第11页 |
| 2.2.2 费米尔 | 第11-12页 |
| 2.2.3 曼塔里 | 第12页 |
| 2.2.4 诺德 | 第12-14页 |
| 第3章 案例分析 | 第14-20页 |
| 3.1 根据目的性原则选择翻译策略 | 第14-16页 |
| 3.1.1 句子的拆分 | 第14页 |
| 3.1.2 意译 | 第14-15页 |
| 3.1.3 改写 | 第15-16页 |
| 3.2 根据忠实性原则选择翻译策略 | 第16-18页 |
| 3.2.1 加注 | 第16-17页 |
| 3.2.2 直译 | 第17-18页 |
| 3.3 根据连贯性原则选择翻译策略 | 第18-20页 |
| 3.3.1 调整语序 | 第18页 |
| 3.3.2 意译 | 第18-20页 |
| 第4章 结语 | 第20-21页 |
| 参考文献 | 第21-22页 |
| 附录 | 第22-56页 |