Acknowledgements | 第1-3页 |
Abstract | 第3-5页 |
摘要 | 第5-8页 |
Chapter One Introduction | 第8-17页 |
·Significance and Purpose of the Present Study | 第8-9页 |
·Researches at Home and Abroad | 第9-15页 |
·Studies on Defamiliarization in Translation at Home | 第9-12页 |
·Studies on Defamiliarization in Translation Abroad | 第12-15页 |
·General Arrangement of This Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Original HongLouMeng and Its English Versions | 第17-25页 |
·The Original | 第17-19页 |
·Two English versions | 第19-23页 |
·David Hawkes’s The Story of the Stone | 第20-22页 |
·The Yangs’A Dream of Red Mansions | 第22-23页 |
·Summary | 第23-25页 |
Chapter Three Defamiliarization | 第25-54页 |
·Origin and Development | 第25-38页 |
·Russian Formalism | 第25-29页 |
·Theoretical Foundation | 第29-31页 |
·Shklovsky: What Art Does to and for Life | 第31-38页 |
·Translatability of Defamiliarization in Literary Translation | 第38-52页 |
·The Form and Content | 第38-42页 |
·Necessity of Representation of Defamiliarization in Literary Translation | 第42-45页 |
·Possibility of Representation of Defamiliarization in Literary Translation | 第45-52页 |
·Summary | 第52-54页 |
Chapter Four Manifestation of Defamiliarization in the Literary Translation of HongLouMeng | 第54-89页 |
·Manifestation of Defamiliarization at the Phonetic, Lexical and Syntactic Level | 第54-72页 |
·Beauty of Sounds: Rhythm and Rhyme | 第54-58页 |
·Artistic Choice of Words: Diction | 第58-63页 |
·Manifestation at the Syntactic Level | 第63-72页 |
·Rhetorical Devices | 第72-83页 |
·Homophonic Rhetorical Devices | 第72-76页 |
·Onomatopoeia | 第76-78页 |
·Figures of Speech | 第78-83页 |
·Limitation in Representation of Defamiliarization in Literary Translation | 第83-87页 |
·Summary | 第87-89页 |
Chapter Five Conclusion | 第89-92页 |
Bibliography | 第92-96页 |
详细摘要 | 第96-99页 |