首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《绿荫下》(第三、五部分)英译汉翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第8-10页
Chapter One The Source Text Analysis第10-14页
    1.1 An Introduction to Thomas Hardy第10-11页
    1.2 The Analysis of the Source Text第11-13页
        1.2.1 The Main Content of the Source Text第11-12页
        1.2.2 The Artistic Conception of the Source Text第12-13页
    1.3 The Difficulty in Reproducing the Artistic Conception of Under the GreenwoodTree in Target Text第13-14页
Chapter Two Theoretical Basis of the Translation Project第14-17页
    2.1 The Development of“Beauty in Meaning”第14-15页
    2.2 The Main Idea of“Beauty in Meaning”Theory第15-17页
Chapter Three The Solutions to This Difficulty Guided by the“Beauty in Meaning”Theory第17-29页
    3.1 Reproduction of“Wu Jing”第17-21页
    3.2 Reproduction of“Qing Jing”第21-23页
    3.3 Reproduction of“Yi Jing”第23-25页
    3.4 Reproduction of“Xiang Jing”第25-29页
Conclusion第29-31页
Bibliography第31-33页
Appendix第33-90页
Acknowledgements第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论指导下《语言与文化—翻译中的语境》(第一部分第五章至第六章)翻译报告
下一篇:功能语言学视角下的两套川内小学低年级英语教材比较研究