首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等理论指导下《语言与文化—翻译中的语境》(第一部分第五章至第六章)翻译报告

摘要第4-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-16页
    1.1 Brief Introduction of Eugene Nida第10页
    1.2 The Analysis of the Source Text第10-12页
        1.2.1 The Text Type of the Source Text第11-12页
        1.2.2 The Language Style of the Source Text第12页
    1.3 The Significance of the Project第12-13页
    1.4 The Translation Steps第13-16页
        1.4.1 Preparations before the Translation第13-14页
        1.4.2 Process of the Initial Translation第14页
        1.4.3 Examining and Finalizing the Manuscript第14-16页
Chapter Two Theoretical Basis第16-19页
    2.1 A Brief Introduction of the Functional Equivalence Theory第16-17页
    2.2 The Principles of the Functional Equivalence第17页
    2.3 The Development of the Functional Equivalence Theory第17-19页
Chapter Three Case Analysis第19-32页
    3.1 Application of Functional Equivalence Theory at Lexical Level第19-24页
        3.1.1 Amplification第19-21页
        3.1.2 Omission第21-22页
        3.1.3 Conversion第22-23页
        3.1.4 Negation第23-24页
    3.2 Application of Functional Equivalence Theory at Syntactical Level第24-29页
        3.2.1 Following the Original Syntactical Order第24-25页
        3.2.2 Rearranging Sentences Structures第25-27页
        3.2.3 Turning Phrases into Clauses第27-28页
        3.2.4 The Change of Voice第28-29页
    3.3 Application of Functional Equivalence Theory at Textual Level第29-31页
        3.3.1 Division第29-30页
        3.3.2 Restructuring第30-31页
    3.4 Summary第31-32页
Conclusion第32-34页
Bibliography第34-36页
Acknowledgements第36-37页
Appendix第37-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:耒阳市商品住宅项目开发投资风险研究
下一篇:《绿荫下》(第三、五部分)英译汉翻译实践报告