ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-13页 |
1.1 Translation Background | 第11页 |
1.2 Translation Significance | 第11-12页 |
1.3 Organization of the Report | 第12-13页 |
Chapter Two TRANSLATION PREPARATIONS | 第13-16页 |
2.1 Introduction to the Author and Work | 第13页 |
2.2 Analysis of the Source Text | 第13-15页 |
2.3 Choice of Parallel Texts | 第15-16页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND METHODS | 第16-27页 |
3.1 Translation Difficulties | 第16-17页 |
3.1.1 Terminology and culture-loaded words | 第16-17页 |
3.1.2 Long complex sentence and sentence with passive voice | 第17页 |
3.2 Translation Methods at Lexical Level | 第17-22页 |
3.2.1 Diction | 第18-19页 |
3.2.2 Literal translation with annotation | 第19-20页 |
3.2.3 Amplification | 第20-22页 |
3.3 Translation Method at Syntactic Level | 第22-27页 |
3.3.1 Change of the voices | 第22-23页 |
3.3.2 Sentence division | 第23-25页 |
3.3.3 Sentence restructuring | 第25-27页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第27-29页 |
REFERENCES | 第29-31页 |
Appendix Ⅰ SOURCE TEXT | 第31-48页 |
Appendix Ⅱ TRGET TEXT | 第48-62页 |