首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论标记视角下的风格传递-The Great Gatsby两种译本个案研究--A Case Study of Two Chinese Versions of the Great Gatsby

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Chapter One Introduction第11-16页
   ·Background of The Study第11-13页
   ·Necessity and Significance of The Study第13-14页
   ·Research Methodologies第14-16页
Chapter Two Literature Review第16-26页
   ·A General View on Style Translation第16-21页
     ·Definition of Style第16-18页
     ·Translatability of Style第18-20页
     ·Transfer of Style第20-21页
   ·The Development and Current Studies of Style Translation第21-26页
     ·Translation of Style Studies Abroad第21-23页
     ·Translation of Style Studies at Home第23-26页
Chapter Three Theoretical Framework第26-34页
   ·Literary Stylistics第26-28页
     ·Definition of Literary Stylistic第26-27页
     ·Two Major Concepts第27-28页
   ·Liu Miqing and his Stylistic Markers Theory第28-34页
     ·Formal Markers第29-31页
     ·Non-formal Markers第31-34页
Chapter Four Style of Fitzgerald and The Great Gatsby第34-39页
   ·Fitzgerald and His Writing Style第34-35页
   ·Stylistic Analysis of The Great Gatsby第35-38页
   ·A Brief Introduction to Its Two Chinese Versions第38-39页
Chapter Five A Case Study: Comparison of the Two Chinese Versions from the Perspective of Stylistic Markers第39-62页
   ·Comparative Study of Formal Markers at the Level of Linguistics第39-54页
     ·Phonological Markers第39-41页
     ·Register Markers第41-43页
     ·Lexical Markers第43-46页
     ·Syntactic Markers第46-50页
     ·Textual Markers第50-52页
     ·Rhetorical Markers第52-54页
     ·Comparative Study of Non-formal Markers at the Level of Literary第54-62页
     ·Ways of Expression第54-58页
     ·Quality of Work第58-60页
     ·Temperament of Author第60-61页
     ·Responds of Readers第61-62页
Chapter Six Conclusion第62-65页
   ·Summary of the Research第62-63页
   ·Major Findings, Limitation and Suggestions for Further Studies第63-65页
Bibliography第65-69页
攻读硕士学位期间发表论文第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:翻译批评主体间性多元动态体系研究
下一篇:TRIPS框架下我国技术引进的法律保障