Abstract | 第3-4页 |
摘要 | 第5-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-18页 |
1.1 Introduction of Jack London and His Klondike Short Stories | 第10-12页 |
1.2 Introduction of“To Build a Fire”,“Love of Life”and“The Law of Life” | 第12-15页 |
1.3 Significance of This Study | 第15-16页 |
1.4 Layout | 第16-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-30页 |
2.1 Translations of“To Build a Fire”,“Love of Life”and“The Law of Life” | 第18-20页 |
2.2 Literature Review on“To Build a Fire”,“Love of Life”and“The Law ofLife” | 第20-23页 |
2.3 Literature Review on Iconicity | 第23-28页 |
2.3.1 Foreign Studies on Iconicity | 第23-26页 |
2.3.2 Domestic Studies on Iconicity | 第26-28页 |
2.4 Summary | 第28-30页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第30-44页 |
3.1 Definition and Classification of Iconicity | 第30-33页 |
3.2 Aesthetic Value of Iconicity | 第33-37页 |
3.3 Translation of Iconicity | 第37-41页 |
3.4 Summary | 第41-44页 |
Chapter Four Photographic Icons & Sounds and Their Translating inKlondike Short Stories | 第44-60页 |
4.1 Pictographic Icons and Their Translation | 第44-48页 |
4.2 Sound Effects and Their Representation | 第48-56页 |
4.3 Rhythmic Expressions and Their Reproduction | 第56-59页 |
4.4 Summary | 第59-60页 |
Chapter Five Translation of the Narration of Sequencing Iconicity in KlondikeShort Stories | 第60-76页 |
5.1 Temporal Order in the Development of Plot and Its Translation | 第61-65页 |
5.2 Spatial Sequencing in the Description of Surroundings and Its Reproduction | 第65-69页 |
5.3 Logical Sequencing in Guiding the Reader of the ST and TT | 第69-73页 |
5.4 Summary | 第73-76页 |
Chapter Six Translation of the Performance of Iconic Quantity in KlondikeShort Stories | 第76-94页 |
6.1 Long Sentences and Their Reproduction | 第77-82页 |
6.2 Short Expressions and Their Representation | 第82-86页 |
6.3 Iconicity in Repetition and Its Translation | 第86-92页 |
6.4 Summary | 第92-94页 |
Conclusion | 第94-98页 |
References | 第98-104页 |
Acknowledgements | 第104-106页 |
Curriculum Vitae | 第106页 |