首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

2015年以色列国家旅游局中国巡演Diamond Bourse展商口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK INTRODUCTION第10-14页
    1.1 Task Description第10-11页
    1.2 Task Background第11-14页
        1.2.1 Detailed Information about the Event第11页
        1.2.2 The Interpreter’s Anticipation of the Work第11页
        1.2.3 The Expectations of the People in Charge第11-12页
        1.2.4 The Exhibitor’s Expectations第12-14页
2. PRE-TASK PROCESS DESCRIPTION第14-18页
    2.1 Background Information第14页
    2.2 Lists of Terminology第14-17页
        2.2.1 Terminology of Various Diamond第14-15页
        2.2.2 Terminology of Diamond Quality第15-16页
        2.2.3 Terminology of Authority Organizations第16-17页
    2.3 Plan of Schedules第17-18页
3. PROCESS DESCRIPTION第18-20页
    3.1 Rundown of the Task第18-19页
    3.2 The Characteristics of the Task第19-20页
4. INTERPRETING PRACTICE第20-30页
    4.1 Relevance Theory as the Guiding Principle for Interpreting第20-23页
        4.1.1 Ostensive-Inferential Cognitive Process第20-21页
        4.1.2 Principles of Relevance第21页
        4.1.3 Relevance and Optimal Relevance第21页
        4.1.4 Contextual Assumptions第21-22页
        4.1.5 Conventional Implicature and Non-conventional Implicature第22页
        4.1.6 Validity and Fidelity第22-23页
    4.2 Interpreting Tactics第23-30页
        4.2.1 Omission第23-24页
        4.2.2 Explication第24-26页
        4.2.3 Logic Rebuilding第26-30页
5. ASSESSMENT第30-32页
    5.1 Feedback from the Clients第30页
    5.2 Self-Assessment第30-32页
6. CONCLUSION第32-34页
    6.1 Major Findings from the Interpreting Practice第32页
    6.2 Limitations of the Report第32-34页
REFERENCES第34-36页
APPENDIX第36-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:汉英带稿同传中的句法差异及应对策略--赛艇文化发展论坛的实践报告
下一篇:“南方医科大学2015年发展中国家康复技术培训班”交替口译实践报告