ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-10页 |
LIST OF ABBREVIATIONS | 第10-11页 |
1.TASK DESCRIPTION | 第11-17页 |
1.1 Background Information of the Interpreting Task | 第11页 |
1.2 Information about Interpreters and the Task Arrangement | 第11-12页 |
1.3 Information about Speakers | 第12页 |
1.4 Initial Preparation and Pre-task Plan | 第12-16页 |
1.4.1 About Simultaneous Interpreting With Text | 第13-14页 |
1.4.2 The Agenda of the Rowing Cultural Development Forum | 第14页 |
1.4.3 Difficulties Anticipation | 第14-15页 |
1.4.4 Prediction for the Speeches | 第15-16页 |
1.4.5 Pre-task Plan | 第16页 |
1.5 About the Reason and Meaning | 第16-17页 |
2. PRE-TASK DESCRIPTION | 第17-21页 |
2.1 Collecting Background Information | 第17页 |
2.2 Building the Glossary | 第17-19页 |
2.3 Analyzing the Characteristics of the Texts | 第19-21页 |
2.3.1 Formal and Written | 第19页 |
2.3.2 High Information Density | 第19-20页 |
2.3.3 Rich Idioms and Poetic Languages | 第20-21页 |
3.PROCESS DESCRIPTION | 第21-24页 |
3.1 Process of the Forum | 第21页 |
3.2 Difficulties Encountered | 第21-22页 |
3.3 About the Comparative Studies of Chinese and English | 第22页 |
3.4 Assessment | 第22-24页 |
4.CASE ANALYSES | 第24-36页 |
4.1 Amplification | 第24-28页 |
4.2 Omission | 第28-32页 |
4.3 Inversion | 第32-36页 |
5.CONCLUSION | 第36-38页 |
REFERENCES | 第38-39页 |
APPENDICE | 第39-58页 |
Appendix A | 第39-42页 |
Appendix B | 第42-58页 |